译透英茵

 
译透者, etou也;
或曰译文之透彻;

英茵者,英语之茵也;

E to'u
是为
English to you

本博客,如其名,主要是翻译些英国学生间流行的topic,包括西方时下的流行资讯,新闻时事,经典文本... 当然也会写些自己的东东,或是转载一些觉得有利于助长对西方文化了解的资料,希望大家喜欢,如果感兴趣的topic也可以给我留言~~翻译是需要长期的实践和不断的学习的,所以,希望同大家共勉!
七心米果 @ 2008-07-30 19:10

介绍一首在西方很Cool的翻译自拉丁文的小诗~~

I Do Not Love Thee, Dr Fell

 

I do not love thee, Dr Fell,

The reason why I cannot tell;

But this I know, and know full well,

I do not love thee, Dr Fell.

 

-- Tom Brown

 

本诗创作年代约1680

 

相传Brown在牛津克里斯特教堂学院上学时,碰到了一些麻烦,结果被带到教导主任Dr John Fell那里. Brown被责令驱逐出牛津。不过Dr. Fell 开出条件,如果Brown能即兴翻译出一则Martial警句的话,就取消这一处分。此诗便由此而来。可惜史料并没有记录下是否Brown这一兼有独特创新意识的佳作能否浇灭其内容中的“不敬”引发的教导主任的怒火~

 

这则Martial的原版警句由拉丁文写成:

 

Non amo te, Sabidi,

nec possum dicere quare;

Hoc tantum posso dicere,

non amo te.

          

-- Martial

 

Brown的翻译精妙无比,简洁而忠实于原文原文直译成英文就是"I don't like you,

Sabidius, and I can't say why; all I can say is I don't like you"). Brown对此做了诗意的加工,把Sabidi改成Dr Fell,使得译作的尾韵比原作更为统一,仿佛有天人相助,令人玩味无穷。原为打油诗性质的这首小诗,亦成为了西方人最喜爱引用的语录之一。

 




 
七心米果 @ 2008-07-28 21:23

Movie Review: Brideshead revisited 

故园风雨后》观后感
          又名《重返布雷德斯赫德庄园》/旧地重游     

2008724

 

本文其实是对电影《故园风雨后》的预告而非观后感,因为电影在美国要到81号才上映,在英国也要等到10月份了。影片改编自伊夫林·沃的同名小说,为20世纪最有成就的文学作品之一。小说出版于1945年,时值二战将近尾声。《故园》是一部经典的世纪末颓废风格的经典名著,两战期间的岁月在作者笔下被刻画成英国社会旧日气息尚存的最后时期。 这股在贵族和其他阶层间划下一道清晰的分割线的旧日气息,在我们所看到的伊夫林的小说中,无法幸存于战争所带来的创伤和及其所造成的后果中。气势恢宏的布雷德斯赫德庄园,是Marchmain家族的所在地,是稳定和秩序的象征, 却由于英国陆军军队的出现蒙羞, 并受到社会主义运动和中产阶级胜利的威胁。

 

不到300页的《故园》虽不是一部很长的长篇小说,然其涉足范围很广,情感刻画也很深入。书中几乎无半句废言,冗余角色或事件。我想这就是为什么当年Granada电视公司把它作为1981年经典巨作系列搬上银幕时只拍摄了11集,总时长不到11小时。连续剧开篇第一集“Et in Arcadia Ego”的时长堪比一部电影的长度。虽然名义上连续剧剧本为John Mortimer所作,实际上,拍摄进行后,他的剧本被保留下的甚少。制作组和导演的拍摄很忠实于沃的原著实际上所有的对白,包括Ryderbridging commentary,(建桥评论?MS看电视剧的时候没注意到,可能为其他意思) 都和小说中所写一致。当时参演的演员也都极为出色。Jeremy Irons (饰演Charles Ryder), Anthony Andrews (饰演Sebastian Flyte), Laurence Olivier (饰演Lord Marchmain)以及其余的演员对其角色的出神入化的演绎至今仍为世人所津津乐道。

 

既然《故园》已经被完美地改编成了电视连续剧,那么为什么还要再来拍摄一部电影呢?先不必说我们可以看到的铺天盖地的对影片的商业宣传,不得不提的还有其优秀的演员阵容:Emma Thompson , Michael Gambon, Ben Whishaw 以及其他的知名演员)。这些可能使更多的人对原作产生兴趣,(或吸引更多的观众去观看其电视剧),否则,他们就很可能与《故园》失之交臂。我希望本片所作不会令他们失望。但是,仅135分钟时长的电影,难免压缩过度,以至不得不删除很多原作中的重要情节。我们担心的是原著中的细腻的情感会被完全错失,而SebastianCharles之间的同性情谊会被过度渲染,那就是对原作的曲解了。《故园》断然不是一部同志小说,如果一味强调本书的基点是一种同志情谊的话,就是大错特错了。

 

还是让我们试目以待。 好莱坞在拍摄经典名著上向来有一套,能将一部过去的作品重新演绎给现代观众,而不失原作主旨最近大获成功的影片《傲慢与偏见》就是一例。然而,对我们中的很多人来说,伊夫林·沃的《故园风雨后》是一部天造之作,我们会无法忍受任何对原作的篡改和删剪。那我们肯定要失望了,因为改动是不可避免的。不过,如果Julian Jarrold的电影和Andrew Davies的编剧本能为小说开启一道合理而饶有趣味的新的曙光的话,那么该片的制作也算物有所值。否则,这只是在浪费时间的同时冒犯所有喜爱原作的我们这些人。


英文来源
 
http://www.bloggernews.net/116885

 

 




 
七心米果 @ 2008-07-27 20:49


很早就想开这样的博客,但一直被琐事耽搁着,现在重拾旧博,希望能认认真真地坚持下去---

 前几日被问了8个问题,顺道贴上来当开博之文啦^^
1.最近在干嘛?
2最近认识的一个朋友?
3最近一件印象深刻的事
4最近在看的书。DVD.CD。有什么收获
5最近有什么感兴趣的话题
6最近学会。。。。。。
7那些人对你的影响比较大?对你的人生又意味着什么?
8愤青的含义里哪项和你吻合?
 
 
1, 像从前一样生活着
2, 因为毕业搬下来一起住的室友
3,看隐王,Yoite出场那刻的装束和背景音乐
4The Picture of Dorian Grey, 第一次在外国文学中找到和自己有共同话语的作家很是惊异
Brideshead Revisited. Evelyn Waugh最受欢迎的小说,80年代被拍成电视剧,至今仍为人津津乐道。二战前的英国上流社会,受宗教左右的贵族子弟,昔日辉煌对比他日没落。一种文化在特定的年代中的伤逝。让人不禁再一次爱上生活在那个年代的充满古典气息的英伦青年
Skins. 英国时下备受欢迎的电视剧,英国高中生生活的真实纪录
隐王.日漫,主角神似某人,大爱。顿悟自己原来一直是以动漫人物标准衡量真人的啊
5,关于理想与现实,生存与死亡,永恒的感兴趣话题
6,剥一种很硬的核桃(过去时)开车+笔译(进行时)拉丁语(将来时)
7,各国作家。心灵导师,忠实朋友,终极目标。
8,老实说,我不自觉是愤青耶,只是很感伤中国在对自己传统文化的保护和宣扬上做的不如西方,甚至东瀛哀其不幸,怒其不争不过其实国人在近些年在很多地方还是很有进步的说,呵呵



 
七心米果 @ 2006-02-03 09:27

            Brazil city proposes ban on death 巴西小镇欲颁"禁死令" 英年早逝不合法 (转)

               
                            The bill states that "offenders will be held
                              responsible for their acts"
                        Municipal regulations normally ban anything from smoking
                        in public places to parking in certain zones. But
                        officials in the Brazilian town of Biritiba Mirim, 70km
                        (45 miles) east of Sao Paulo, have gone far beyond that.

                        They plan to prohibit residents from dying early because
                        the local cemetery has reached full capacity.
                        There's no more room to bury the dead, they can't be
                        cremated and laws forbid a new cemetery. So the mayor
                        has proposed an intriguing solution: outlaw death.
                        Mayor Roberto Pereira says the bill is meant as a
                        protest against federal regulations that bar new or
                        expanded cemeteries in preservation areas.
                        "They have not taken local demands into consideration",
                        he claims.
                        Mr Pereira wants to build a new cemetery, but the
                        project has been stalled because 98% of Biritiba Mirim
                        is considered a preservation area.
                        A 2003 decree by Brazil's National Environment Council
                        forbids burial grounds in protected areas.
                        Biritiba Mirim, a town of 28,000 inhabitants, not only
                        wants to prohibit residents from passing away.
                        The bill also calls on people to take care of their
                        health in order to avoid death.
                        "I haven't got a job, nor am I healthy. And now they say
                        I can't die. That's ridiculous," Amarildo do Prado, an
                        unemployed resident said.
                        The city council is expected to vote on the regulation
                        next week.
                        "Of course the bill is laughable, unconstitutional, and
                        will never be approved," said Gilson Soares de Campos,
                        an aide to the mayor.
                        "But can you think of a better marketing strategy to
                        persuade the government to modify the environmental
                        legislation that is barring us from building a new
                        cemetery?"
                        The bill states that "offenders will be held responsible
                        for their acts". However, it does not say what the
                        punishment will be.
                        (Agencies)
                        市政府颁发公共场所"禁烟令"、某些地段"禁止泊车令"倒是很正常,但是位于巴西圣保罗市以东70公里的毕瑞蒂巴·米瑞姆小镇官员却"标新立异",打算推出一项前所未闻的新法令。

                        法令将禁止小镇居民"英年早逝",因为镇上的墓地已经"人满为患"。
                        墓地已经被用的差不多,又不能用火化来解决,再加上法律禁止修建新墓地,所以镇长想出了一个新奇的"解决之道"--颁布禁死令。

                        镇长罗伯特·佩雷拉说,推出这项法案是为了抗议联邦政府禁止在保护区内新修或扩建墓地的法令。
                        他说,"政府根本没有考虑到地方的实际需要。"
                        佩雷拉本想新建一块墓地,但是这个项目受到阻挠,因为毕瑞蒂巴·米瑞姆小镇98%的土地都被划入了保护区。
                        2003年,巴西国家环境理事会颁布了一项法令,禁止在保护区内修建墓地。
                        该镇有2.8万居民,"禁死令"在禁止居民提前死亡的同时,也呼吁人们关心自己的身体健康,不要"英年早逝"。
                        一个名叫阿马里尔多·多普拉多的失业居民说,"我没有工作,身体也不是很好。现在市政府竟然'禁止死亡',真是荒唐。"

                        下周,市议会将对此项法令进行投票。
                        市长助理吉尔森·索雷斯·
                        迪卡博斯说,"这项法令显然很可笑,而且违背宪法,所以不可能通过。但是谁又能想出一个更好的办法来说服政府修改禁止新建墓地的环境法呢?"

                        法案明文规定:"早逝者"要对其"行为"负责任。但是,法案中并没有提到具体的惩罚措施。
                        (中国日报网站编译) 

                        Vocabulary:

 

 

                        baffle :to frustrate;to check by perplexing(使困扰;使阻碍)
                        weighty topic  :(重大问题)
                        "Integrity" is word of the year
                        没有了

                  




 
网志分类
所有网志 (5)
EASEL~画架 (0)
EGO~自我意识 (1)
EAT~美食天地 (0)
EYEWITNESS~目击者 (1)
EXPLORATION~探索 (0)
EMERGENCY~紧急情况 (0)
ENTERTAINMENT~娱乐 (2)
EARTH~地球之旅 (0)
EAST~东方 (0)
未分类 (1)
最新的评论
日历

站内搜索
友情链接
· 我的歪酷 · 果果の小巢

订阅 RSS

0005342

歪酷博客