译透英茵

 
译透者, etou也;
或曰译文之透彻;

英茵者,英语之茵也;

E to'u
是为
English to you

本博客,如其名,主要是翻译些英国学生间流行的topic,包括西方时下的流行资讯,新闻时事,经典文本... 当然也会写些自己的东东,或是转载一些觉得有利于助长对西方文化了解的资料,希望大家喜欢,如果感兴趣的topic也可以给我留言~~翻译是需要长期的实践和不断的学习的,所以,希望同大家共勉!
下一篇: 8个问题 »
七心米果 @ 2006-02-03 09:27

            Brazil city proposes ban on death 巴西小镇欲颁"禁死令" 英年早逝不合法 (转)

               
                            The bill states that "offenders will be held
                              responsible for their acts"
                        Municipal regulations normally ban anything from smoking
                        in public places to parking in certain zones. But
                        officials in the Brazilian town of Biritiba Mirim, 70km
                        (45 miles) east of Sao Paulo, have gone far beyond that.

                        They plan to prohibit residents from dying early because
                        the local cemetery has reached full capacity.
                        There's no more room to bury the dead, they can't be
                        cremated and laws forbid a new cemetery. So the mayor
                        has proposed an intriguing solution: outlaw death.
                        Mayor Roberto Pereira says the bill is meant as a
                        protest against federal regulations that bar new or
                        expanded cemeteries in preservation areas.
                        "They have not taken local demands into consideration",
                        he claims.
                        Mr Pereira wants to build a new cemetery, but the
                        project has been stalled because 98% of Biritiba Mirim
                        is considered a preservation area.
                        A 2003 decree by Brazil's National Environment Council
                        forbids burial grounds in protected areas.
                        Biritiba Mirim, a town of 28,000 inhabitants, not only
                        wants to prohibit residents from passing away.
                        The bill also calls on people to take care of their
                        health in order to avoid death.
                        "I haven't got a job, nor am I healthy. And now they say
                        I can't die. That's ridiculous," Amarildo do Prado, an
                        unemployed resident said.
                        The city council is expected to vote on the regulation
                        next week.
                        "Of course the bill is laughable, unconstitutional, and
                        will never be approved," said Gilson Soares de Campos,
                        an aide to the mayor.
                        "But can you think of a better marketing strategy to
                        persuade the government to modify the environmental
                        legislation that is barring us from building a new
                        cemetery?"
                        The bill states that "offenders will be held responsible
                        for their acts". However, it does not say what the
                        punishment will be.
                        (Agencies)
                        市政府颁发公共场所"禁烟令"、某些地段"禁止泊车令"倒是很正常,但是位于巴西圣保罗市以东70公里的毕瑞蒂巴·米瑞姆小镇官员却"标新立异",打算推出一项前所未闻的新法令。

                        法令将禁止小镇居民"英年早逝",因为镇上的墓地已经"人满为患"。
                        墓地已经被用的差不多,又不能用火化来解决,再加上法律禁止修建新墓地,所以镇长想出了一个新奇的"解决之道"--颁布禁死令。

                        镇长罗伯特·佩雷拉说,推出这项法案是为了抗议联邦政府禁止在保护区内新修或扩建墓地的法令。
                        他说,"政府根本没有考虑到地方的实际需要。"
                        佩雷拉本想新建一块墓地,但是这个项目受到阻挠,因为毕瑞蒂巴·米瑞姆小镇98%的土地都被划入了保护区。
                        2003年,巴西国家环境理事会颁布了一项法令,禁止在保护区内修建墓地。
                        该镇有2.8万居民,"禁死令"在禁止居民提前死亡的同时,也呼吁人们关心自己的身体健康,不要"英年早逝"。
                        一个名叫阿马里尔多·多普拉多的失业居民说,"我没有工作,身体也不是很好。现在市政府竟然'禁止死亡',真是荒唐。"

                        下周,市议会将对此项法令进行投票。
                        市长助理吉尔森·索雷斯·
                        迪卡博斯说,"这项法令显然很可笑,而且违背宪法,所以不可能通过。但是谁又能想出一个更好的办法来说服政府修改禁止新建墓地的环境法呢?"

                        法案明文规定:"早逝者"要对其"行为"负责任。但是,法案中并没有提到具体的惩罚措施。
                        (中国日报网站编译) 

                        Vocabulary:

 

 

                        baffle :to frustrate;to check by perplexing(使困扰;使阻碍)
                        weighty topic  :(重大问题)
                        "Integrity" is word of the year
                        没有了

                  





评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定

网志分类
所有网志 (5)
EASEL~画架 (0)
EGO~自我意识 (1)
EAT~美食天地 (0)
EYEWITNESS~目击者 (1)
EXPLORATION~探索 (0)
EMERGENCY~紧急情况 (0)
ENTERTAINMENT~娱乐 (2)
EARTH~地球之旅 (0)
EAST~东方 (0)
未分类 (1)
日历

站内搜索
友情链接
· 我的歪酷 非非共享界 · 果果の小巢

订阅 RSS

0003534

歪酷博客